Что с переводом на русский?
Я пока в обновление с Иназумой наиграл 3-4 часа, но уже увидел кучу ошибок. К одному и тому же персонажу часто обращаются, как на "ты" и на "вы" в одном диалоге и подписи под именами часто игнорируют пол. Очень часто путается пол персонажей(порой сами персонажи путают свой пол, говоря и в мужском и женском роде). Да и других ошибок полно. Например, из того, что помню - на берегу есть девочка, к которой обращаются, то на ты, то на вы, то в женском, то в мужском роде. Плюс, она произносит слово "юниор". Кто додумался оставить "юниор" как есть? Последней каплей стало это: