У меня смутное впечатление, что разрабы посмотрели на форуме гору этих "смешных" комиксов про "Тигнари душит Сайно", где люди постят лишь бы что-то запостить, и решили "о, пиплу зашло! Надо всунуть стендап Сайно в весенний ивент".
Либо второй вариант, что я старый и не догоняю этого юмора.
Не знаю. Первые 2 раза когда все культурно промолчали еще ок. Типа "хаха, персонаж неловко пошутил". Но к концу первого дня ивента у меня была истерика как у Тигнари.
Ну на самом беле его шутейки забавные и сразу понятные но просто зная его "рабочего", то как он их произносит и с каким ебалом сразу вспоминается анекдот:
Лежат зеки на нарах после отбоя.
Вдруг из одного угла слышится: двадцать семь.
Вся камера: бу-га-га!
Из другого угла: тридцать четыре.
Камера опять ржет.
Первоход спрашивает у лежащего рядом старожила: А че это за цифры из-за которых все в камере смеются?
Старый отвечает: Понимаешь, кореш, давно тут сидим, все анекдоты уже рассказали и, чтобы не повторять каждый раз, присвоили им номера. Называет кто-то номер анекдота, а все остальные вспоминают и смеются.
Новенький на всю камеру: семнадцать.
Тишина, никто не смеётся.
Он опять к старожилу: А что анекдот не смешной?
Старожил: Понимаешь, анекдот то смешной, просто есть люди которые умеют анекдоты рассказывать, а есть те которые не умеют!
Мне кажется самая большая проблема с каламбурами в том, что их необходимо адаптировать под все языки с Китайского. Любая шутка может найти свою аудиторию, если есть сама шутка. В Английской версии, к примеру, шутки не то что притянуты за уши, они высосаны из пальца, видимо потому, что было очень тяжело с десяток таких перевести и подогнать под ситуацию и окружение.
Отличный комментарий!