Учитывая как сформирована большая часть имён в Мондштадте, если значение и есть то на каком угодно кроме китайского. возможно стёб над EULA( соглашение с конечным пользователем. абрревиатурка). А может взяли имя Юлия, и попердолили в процессе перевода. Может слово "юла" из русского спёрли. Тем больше бесит что она во всех переводах Юла, а на русском с какого-то хрена Эола. у русскоязычных с дифтонгами вообще сложные отношения.
я чутка погуглил. Эола типа греческое имя. "сладкоголосая" или "речистая".К Юлии, кстати, вообще никакого отношения не имеет, зато якобы родственно церковному имени Евлалия. Заодно стало понятно почему такое расхождение с другими переводами - это для всего греческого в переложении на русский характерно. хз откуда пошло, но факт остаётся фактом.
А может взяли имя Юлия, и попердолили в процессе перевода. Может слово "юла" из русского спёрли.
Тем больше бесит что она во всех переводах Юла, а на русском с какого-то хрена Эола. у русскоязычных с дифтонгами вообще сложные отношения.
Заодно стало понятно почему такое расхождение с другими переводами - это для всего греческого в переложении на русский характерно. хз откуда пошло, но факт остаётся фактом.