Можно, но не обязательно, контекст передан, двусмысленность тоже, а попытка впихнуть лишнее слово просто потому что в оригинале оно было не очень хорошая затея. Сужу по опыту.
У Ганью в агнл переводе аж смысл ее фразы меняется - About Us – Evaluation. Um so, yeah, uh, I was, uh... I was wondering what your opinion is on my work so far? Would you say I'm... more of a Common Chest or more of a Luxurious Chest? I—It's fine. I—I can, uh... I can take it.
Какую именно?